中华网 china.com

诗词
拼音

北风

北风其凉,雨雪其滂。
惠而好我,携手同行。

其虚其邪?
既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。

其虚其邪?
既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。

其虚其邪?
既亟只且!

běifēng

běifēngliángxuěpāng
huìérhǎoxiéshǒutóngxíng

xié
zhīqiě

běifēngjiēxuěfēi
huìérhǎoxiéshǒutóngguī

xié
zhīqiě

chìfěihēifěi
huìérhǎoxiéshǒutóngchē

xié
zhīqiě

注释

⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶:周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。 ⑵其凉:犹言“凉凉”,形容风寒冷。

⑶雨(yù)雪:下雪。雨:作动词。其雱(pāng):犹言“雱雱”,雪盛貌。

⑷惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。

⑸其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪:一本作“徐”。

⑹既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助词。

⑺喈(jiē):疾貌。一说寒凉。

⑻霏:雨雪纷飞。

⑼同归:一起到较好的他国去。

⑽莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫:无,没有。匪:非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。

⑾莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

展开查看详情

译文

北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。

北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

赏析

《邶风·北风》开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。此诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。朱熹《诗集传》说《邶风·北风》“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。

展开查看详情

最新文章

作者介绍

诗经

诗经

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。

相关作品